Minnelieder, Distler

Wohin stets meine Schritte fielenWaarheen mijn voeten maar gingen
Wohin stets meine Schritte fielen:
im Gras, in Herbstlaub oder Schnee,
ich fühlte mich in allen Zielen
ganz wunderbar in deiner Näh.
Waarheen mijn voeten maar gingen,
door het gras, door herfstbladeren of sneeuw,
ik voelde me op weg naar elke bestemming
geweldig in jouw nabijheid.
Und wenn die goldnen Ampeln schwankten
am unbewolkten Himmelszelt,
dann sang ich und die Lieder rankten
Um deine kleine stille Welt.
En als de gouden lichtjes schommelden
aan de onbewolkte hemeltent,
dan zong ik en de liedjes rankten
rond jouw kleine stille wereld.
Im MaienIn mei
Der Maien, der Maien, der Maien,
ja, der will uns sehr erfreuen.
Und wer sich nicht mag freuen,
der läßt es eben seien.
De maand mei, de maand mei,
ja, die wil ons plezieren,
en wie niet houdt van plezier maken,
nou, die laat het dan maar.
Tanz, tanz, Mädchen, tanz!
Die Schuhe sind noch ganz.
Und wären sie zerrissen,
So tanze auf den Füßen.
Dans, dans, meisje, dans,
je schoenen zijn nog lang niet kapot,
en zouden ze aan flarden gaan,
dans dan maar verder op je blote voeten.
Die Flöten, die Geigen, die Geigen,
ja, die spielen auf zum Reigen.
Und wollen sie nicht spielen,
dann tun es die Schalmeien.
De fluiten en violen, violen,
ja, die zetten de rondedans in.
En als zij geen zin hebben om te spelen,
nou, dan doen de schalmeien het wel.
Tanz, tanz, Mädchen, tanz,
Die Schuhe sind noch ganz,
und wären sie zerrissen,
So tanze auf den Füßen.
Dans, dans, meisje, dans,
je schoenen zijn nog lang niet kapot,
en zouden ze aan flarden gaan,
dans dan maar verder op je blote voeten.
Im Maien, im Maien, im Maien,
ja, mein Mädel, woll’n wir freien.
Und willst du mich nicht freien,
dann läßt du’s eben seien.
In mei, in mei, in mei,
Ja, mijn meisje, kom ik om je hand vragen.
En als je niet met me wilt trouwen,
nou, dan laat je het maar.
Tanz, tanz, Mädchen, tanz,
Die Schuhe sind noch ganz,
und wären sie zerrissen,
So tanze auf den Füßen.
Dans, dans, meisje, dans,
Je schoenen zijn nog lang niet kapot.
En zouden ze aan flarden gaan,
dans dan maar verder op je blote voeten

Tekst: oud meiliedje.

Schlaf, mein LiebchenSlaap, mijn liefje
Schlaf, mein Liebchen, schlaf ein.
Über die Abendhügel
geht mit silbernem Flügel
der letzte Schein.
Schlaf, mein Liebchen, schlaf ein.
Slaap, mijn liefje, ga maar slapen.
Over de heuvels van de avond
glijdt met zilveren vleugel
het laatste licht.
Slaap, mijn liefje, ga maar slapen.
Schlaf, mein Liebchen, du.
In den Blütengärten
neigen die stummen Gefährten
sich zur Ruh.
Ga jij maar slapen, mijn liefje.
In de bloementuin
neigen de stille vrienden
zich ter ruste.
Schlaf, mein Liebchen, gut Nacht.
In den schweigenden Zweigen
sind jubelnd die ersten Geigen
im Traum erwacht.
Schlaf, mein Liebchen, gut Nacht.
Slaap, mijn liefje, goede nacht.
In de zwijgende twijgen
zijn de eerste violen
jubelend in je droom ontwaakt .
Slaap, mijn liefje, goede nacht.

Vertaling copyright ©2009 Cappella Gabrieli. Concert: 15/16 mei 2009.

Opnamen | Partituur | Componisten | Vertalingen